一、网站内容翻译
对于许多国外客户来说,网站内容的详细翻译水平,可以反映企业的专业态度。作为他们的母语,他们会比普通人更熟悉词汇的使用。
许多公司没有认真对待这一点,无论是用自己的工具,还是找到一些廉价的翻译公司。这很容易导致内容翻译中的错误、误用词或不专业的用词,导致阅读和误解。
翻译的准确性对客户来说是非常重要的。能否有效地传达信息,企业对网站的态度,企业的形象等,都可以在这里反映出来。如果你是一家大公司,你可能不会担心,只要找一个专业的翻译。
然而,许多中小企业认为翻译成本是一种成本,但不能只考虑成本.外贸网站是针对国外客户,为他们提供更好的阅读经验,可以反映企业的专业能力。因此,需要认真对待专业翻译。
二、网站结构清晰
可以说,外贸网站的设计往往是极简主义的,但并不简单。拿一些国外知名企业的网站可以看出,网站也需要个性化,需要设计,需要功能和章节。这些构成了整个网页的结构,如果不够清晰,可能无法快速获得有效的信息,这对他们来说是不方便的。
网站设计需要明确的结构来吸引客户,这是一个非常基本的条件。没有人想跳过网站寻找信息,如果他们能很快得到,这样的网站将对他们更有吸引力。此外,外贸网站也需要做排名。
在国内情况下,如果搜索引擎中没有好的排名,就很难被客户注意到。并且结构清晰,可以让蜘蛛抓取顺畅,促进内容的包含,有利于优化。所以结构设计不能草率!
三、字体选择
外贸网站经常显示信息,字体的选择应该认真。许多公司在
网站设计后没有改变字体,使用默认的中文字体:歌曲风格。在表面上,文本可以正常显示和识别。但对于外国客户来说,他们只是不习惯。
每个地区都有熟悉的语言和使用字体,外贸网站使用中文字体是不合适的。所以会给他们一点心理上的影响,看不习惯会影响阅读的进度和对网站的好感。因此,字体选择需要基于语言区域,中文字体不适合外贸网站。
本文题目:净化器外贸网站设计:网站结构要清晰!
标题URL:/news/34193.html
网站建设、网络推广公司-创新互联,是专注品牌与效果的网站制作,网络营销seo公司;服务项目有网站设计等
广告
声明:本网站发布的内容(图片、视频和文字)以用户投稿、用户转载内容为主,如果涉及侵权请尽快告知,我们将会在第一时间删除。文章观点不代表本网站立场,如需处理请联系客服。电话:028-86922220;邮箱:631063699@qq.com。内容未经允许不得转载,或转载时需注明来源:
创新互联