大家都说
网站制作,技术都一样,不管是国内企业网站,还是外贸企业网站,确实是这样,从技术上基本通用,但是因为浏览者不同,国内和国外审美风格不一样,所以在
网站设计上还是需要特别注意。
随着互联网的发展,地球村逐渐形成了,国内的对外贸易业务发展的也越来越快,得益于互联网的发达,在网络上进行外贸交易与业务介绍也成了越来越普遍的事情。但是外贸网站与内销网站由于在业务性质上的不同导致在网站建设初期需要注意一些问题,下面创新互联网站制作
(www.executivehouseboatcharters.com)就为大家介绍一下。第一、要尊重外国人的浏览习惯
如果经常浏览外国网站就会发现,外国人的网站一般来说无论是在色彩上还是在版式设计上都要比中国的网站简约化一些,这也符合外国人做事的风格,也表现了他们的浏览习惯,所以我们在进行外贸网站的建设时,要注意尊重外国人的浏览习惯,毕竟网站是供他们进行浏览的。在版式设计上,尽量安排最精要的内容,字体和图片都要更大一些,在色彩上,多进行留白,必要的时候,使用一些简单的色彩,凸显出一种简单和大气的感觉,要显现出企业的专业性。第二、网站字体要根据语言的变化而变化
一般来说,外国人浏览英文,所习惯的字体大小一般都在10号左右,这样的字体大小跟中国人的日常习惯是不同的,中国人一般习惯浏览8号左右的文字,换言之就是汉语的阅读习惯更偏向于大一些的字。在中文网站上,我们一般都是用宋体,但是在外文网站上,就要注意,不要选择宋体,要选择罗马字体,虽然这种英文字体在我们国人看来不是太习惯,但却是外国人最日常使用的英文字体。更小的字号和罗马字体方便外国人可以在最短的时间内浏览到更多的单词,毕竟是他们的母语,阅读习惯和思维上肯定也和我们是有所不同的。第三、网站的语言编码与中文网站是有差异的
国际化的网站语言编码一般都是“UTF-8”或者是“ISO”语言编码,而我们国内的中文网站一般用的都是“gb2312”语言编码,这一点区别是非常需要注意的,因为如果使用了不合适的网站语言编码,在网站建设完成上线之后就很容易出现乱码的情况。所以在上线之前要对这一项进行必要的检查。第四、英文翻译一定要专业和本土化
我们都知道一个梗,那就是“中国式英语”,这一点在国内的低价翻译业务工作中还是会经常见到,这样的英语虽然我们国人能看的懂,但是外国人却可能看不懂,甚至会产生误解。所以,如果成本允许,我们尽量要找专业的翻译公司来对公司网站上的英文内容进行翻译,这样子,也容易给客户留下一个我们是专业的印象,也不会产生误解。第五、要考虑到浏览器的兼容问题
国内的浏览器种类非常的多,但是主要的还是IE浏览器,但是在国外,火狐浏览器所占的比例就要更高一些,而很多的在国内环境下建设的外贸网站会出现对浏览器有“水土不服”的现象发生,所以我们建设好网站,在上线之前,要尽量多用几个国外常用的浏览器进行测试,确保不会出现浏览器不兼容的问题之后再正式上线。
当前文章:外贸企业网站建设时要注意的问题
本文链接:/news27/245177.html
成都网站建设公司_创新互联,为您提供网站建设、网站改版、品牌网站建设、网站排名、企业建站、响应式网站
广告
声明:本网站发布的内容(图片、视频和文字)以用户投稿、用户转载内容为主,如果涉及侵权请尽快告知,我们将会在第一时间删除。文章观点不代表本网站立场,如需处理请联系客服。电话:028-86922220;邮箱:631063699@qq.com。内容未经允许不得转载,或转载时需注明来源:
创新互联